ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 学習院大学
  2. 附置研究施設等
  3. 外国語教育研究センター
  4. 言語文化社会
  5. (16)

静けさと騒めきのあいだで : イタリア語の教室におけるペアワーク

http://hdl.handle.net/10959/00005249
http://hdl.handle.net/10959/00005249
a19dafe2-0893-4c7f-9bb5-d419bb0d78f8
名前 / ファイル ライセンス アクション
gengobunkashakai_16_143_166.pdf gengobunkashakai_16_143_166.pdf (609.8 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2018-09-26
タイトル
タイトル 静けさと騒めきのあいだで : イタリア語の教室におけるペアワーク
言語 ja
タイトル
タイトル シズケサ ト ザワメキ ノ アイダ デ イタリアゴ ノ キョウシツ ニオケル ペアワーク
言語 ja-Kana
タイトル
タイトル Between silence and noisiness : Pair Work in Italian Classroom
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 押場, 靖志

× 押場, 靖志

WEKO 48521

ja 押場, 靖志

ja-Kana オシバ, ヤスジ

Search repository
Oshiba, Yasuji

× Oshiba, Yasuji

WEKO 48522

en Oshiba, Yasuji

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 With Pair Work, which I’ve been using in my Italian classes, from beginner to advanced level, learners are invited to work in pair to perform freely various activities: discussing or interviewing in Italian, checking reciprocal pronunciations, listening and reconstructing dialogue, doing some simple exercises together, or even translating from Italian to Japanese. Here I’d like to describe how I came to know Pair Work, a teaching technique in the classroom, presented on the occasion of one week seminar in 1994, with the lecture form Dilit International House, an Italian language school in Rome known as one of the first schools that adopted and developed Communicative Approach in Italian teaching. The impact of Pair Work was so huge that I changed drastically my teaching method, making some theoretical reflections over the way of learning and teaching which I had been familiar with until then, like Grammar-Translation Method, Audio-Lingual Method and so on. As a non native Italian teacher, I adopt Pair Work not only to give learners more opportunities to speak out in the target language, but also to invite and stimulate them to have some more dynamic experiences, where they can freely choose their linguistic resources, just like in the everyday-life Code Switching. Doing so, I hopefully can help learners, as co-elaborator and co-learner, to step out from whatever rigid linguistic system as fetters, into the Contact Zone, where everyone is involved to undertake Translingual Practice (Surech Canagarajah) from which might generate, as is mentioned by Japanese anthropologist Junzo Kawata, a new trans-lingual and trans-cultural «self».
書誌情報 ja : 言語 文化 社会
en : Language, Culture and Society

号 16, p. 143-166, 発行日 2018-03
出版者
出版者 学習院大学外国語教育研究センター
言語 ja
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 13479105
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11820089
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 application/pdf
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:39:48.799219
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3