@article{oai:glim-re.repo.nii.ac.jp:00005129, author = {兪, 三善 and Yu, Samson}, issue = {16}, journal = {人文}, month = {Mar}, note = {application/pdf, アーネスト・サトウの『会話篇』(1873)には感動詞が多く出現している。これらの感動詞は幕末(1862 年)に来日したアーネスト・サトウが見聞きして採集した幕末明治初期の江戸語・東京語と考えられる。本稿では『日本国語大辞典 第二版』での用例と比較をして、『会話篇』の感動詞の重要性を検証した。『会話篇』には、①室町時代の謡曲や狂言にあらわれている感動詞も少なからず収録されていること、②上方の作品に使われている感動詞も受け継がれていること、③特に滑稽本と人情本にあらわれている感動詞が多数収録されていること、④明治期の言文一致体を用いる作家の作品の感動詞と一致するものが多いこと、などが確認できた。『会話篇』の感動詞は明治期の早い用例であり、明治以前の口語が現代の口語へとつながっていく様を知ることができる貴重な記録であった。, Interjections appearing in Kuaiwa Hen (Conversation) are thought to have been aspects of the language of Edo/Tokyo from the late Tokugawa and the early Meiji periods that were heard and collected by Ernest Satow, who visited Japan at the end of the Tokugawa period (1862). The significance of these interjections, in terms of the Japanese language and their etymological history, has been commented on in the Nihon Kokugo Daijiten 2nded. as: It is also worth noting that the interjections in Kuaiwa Hen 1. include interjections from joruri (ballad dramas), including Yōkyoku (Noh songs) and Kyogen (comedies) from the Muromachi period, as well as from kokkeibon (comic novels) and ninjobon (love stories); and 2. include many examples that match interjections in works by Meiji period authors who wrote in colloquial style. The interjections in Kuaiwa Hen are examples from the early Meiji period, and they are the valuable records by which we can recognize the way the spoken language prior to the Meiji period was connected to the modern spoken language.}, pages = {163--181}, title = {アーネスト・サトウ『会話篇』にみえる感動詞の諸相}, year = {2018} }